Traducción jurídica

TRADUCCIÓN JURÍDICA EN SEVILLA

ESPECIALIZACIÓN EN UNA GRAN VARIEDAD DE DOCUMENTOS
La traducción jurídica es la traducción de documentos de carácter legal de un idioma a otro. Se diferencia de la traducción jurada en qué no se requiere la firma de un traductor jurado para dar validez al documento final resultante.

Es indispensable que el traductor jurídico cuente con una formación en el campo del derecho a la vez que un dominio exhaustivo del idioma origen y meta. Asimismo, es necesario que se cuente con una formación en el campo específico de la traducción ya que ni el conocimiento de las lenguas ni el conocimiento del Derecho como disciplina aseguran un resultado satisfactorio si no se tiene la experiencia suficiente en el desempeño de la actividad.

Algunos de los documentos más habituales que se traducen en este campo son los siguientes:

– Contratos de compraventa y financieros.
– Poderes notariales y escrituras.
– Documentación laboral.
– Testamentos y fideicomisos.
– Pólizas de seguro, informes periciales.
– Documentos relativos a Propiedad Intelectual o Industrial.
– Normativas y legislación extranjera.
– Decisiones judiciales.
– Procedimientos arbitrales.
– Escrituras y estatutos sociales.

En Generate Languages ponemos a su disposición a los mejores profesionales para llevar a cabo una traducción especializada en este sector y le aseguramos unas tarifas competitivas acordes con la calidad del documento entregado.

Share by: